Как выбрать бюро переводов?

perevodСегодня очень большое количество людей сталкивается с необходимостью перевода тех или иных документов на иностранный язык или же с иностранного на родной. К счастью, на рынке услуг перевода существует достаточно высокий уровень конкуренции, поэтому найти подходящее бюро будет совсем не трудно, однако при его выборе необходимо быть внимательным, особенно если вас интересует синхронный перевод на русский.

В большинстве компаний заказы на перевод принимает специально назначенный для этого человек. Он занимается анализом заказа, консультируясь с другими работниками бюро, и на его основе определяет сроки, за которые поданные вами тексты будут полностью переведены на нужный язык. В среднестатистическом бюро обычно работают несколько переводчиков, корректоров и редактор. Если бюро осуществляет перевод технической литературы, то количество сотрудников может быть немного большим. Во время работы переводчик может допустить определенные ошибки в пунктуации, поэтому переведенный текст проверяется корректором и все допущенные ошибки исправляются. Редактор же делает окончательную проверку заказа и при необходимости вносит поправки.

Иногда случаются такие ситуации, когда необходимо осуществить перевод за очень короткий промежуток времени. В таком случае необходимо обращаться в бюро срочных переводов. В таких конторах работает большое количество людей, поэтому над вашим заказом одновременно будут работать несколько переводчиков. Понятное дело, что за срочность необходимо доплачивать, однако если вы хотите потратить как можно меньше денег, обратитесь в обычное бюро и спросите смогут ли они осуществить перевод за короткий промежуток времени. В большинстве случаев они отвечают положительно. В таком случае они просто обращаются к удаленным работникам, за счет которых и удается значительно увеличить скорость перевода.

Некоторые бюро переводов могут осуществлять устный перевод с английского. Такая услуга стоит наиболее дешево. В таком типе перевода обычно нуждаются те люди, которым нужно просто вкратце ознакомится с сутью документа. Если вы собираетесь подавать документы в зарубежные государственные структуры, в бюро переводов могут заняться их легализацией под нужное вам государство. Обращайтесь исключительно в качественные бюро, которые предоставляют услуги перевода уже достаточно долгий период времени. Для того, чтобы найти такие бюро, можете посоветоваться со своими знакомыми.

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

(1 голос, в среднем: 5 из 5)
  1. Да, да, всё верно, лучше идти по проверенным путям, то есть поспрашивать у друзей-коллег, услугами каких бюро переводов они пользовались и какие выявили плюсы и минусы. Когда мне потребовался нотариальный перевод, моя подруга мне подсказала, мне обратиться в бюро переводов "ТрансЛинк" , так как она с ними уже работала и всё устроило, их работа и меня устроила полностью, так, что можете считать это моим маленьким дружеским советом.:)